Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

водой не разлить

  • 1 водой не разлить

    ВОДОЙ НЕ РАЗОЛЬЕШЬ кого (с кем; ВОДОЙ НЕ РАЗЛИТЬ both coll
    [VP; neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не разольёшь (1st var.; impers predic with быть (2nd var.); fixed WO]
    =====
    (the named people) are always together, have a very close relationship:
    - X-a и Y-a < X-a с Y-ом> водой не разольёшь X and Y are inseparable;
    - X and Y are (as) thick as thieves.
         ♦ "Ладно, иди, - понятливо отвернулся Тихон и выпустил его руку, - вас ведь всё одно водой не разольёшь, старый да малый..." (Максимов 2). "All right, off you go." Tikhon turned away understandingly and let go of Vlad's hand. "I guess you two are pretty well inseparable, even though one's old and the other's young..." (2a).
         ♦...Какими друзьями они были, водой не разлить! (Эренбург 1)....What friends they were, nothing could part them! (1a).
         ♦ "Ты раньше... не любил Мишечкиных. А теперь тебя с ними водой не разольёшь..."(Евтушенко 1). "You never liked the Mishechkins...before. But now you're thick as thieves with them" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > водой не разлить

  • 2 водой не разлить

    = водой не разольёшь ≈≈ араларына кыл да сыймый

    Русско-татарский словарь > водой не разлить

  • 3 водой не разлить

    Универсальный русско-английский словарь > водой не разлить

  • 4 их водой не разлить

    разг. the two of them are inseparable; they are thick as thieves идиом.

    Русско-английский словарь по общей лексике > их водой не разлить

  • 5 их водой не разлить

    Русско-английский синонимический словарь > их водой не разлить

  • 6 РАЗЛИТЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > РАЗЛИТЬ

  • 7 водой не разольёшь

    Русско-татарский словарь > водой не разольёшь

  • 8 водой не разольешь

    ВОДОЙ НЕ РАЗОЛЬЕШЬ кого (с кем; ВОДОЙ НЕ РАЗЛИТЬ both coll
    [VP; neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не разольёшь (1st var.; impers predic with быть (2nd var.); fixed WO]
    =====
    (the named people) are always together, have a very close relationship:
    - X-a и Y-a < X-a с Y-ом> водой не разольёшь X and Y are inseparable;
    - X and Y are (as) thick as thieves.
         ♦ "Ладно, иди, - понятливо отвернулся Тихон и выпустил его руку, - вас ведь всё одно водой не разольёшь, старый да малый..." (Максимов 2). "All right, off you go." Tikhon turned away understandingly and let go of Vlad's hand. "I guess you two are pretty well inseparable, even though one's old and the other's young..." (2a).
         ♦...Какими друзьями они были, водой не разлить! (Эренбург 1)....What friends they were, nothing could part them! (1a).
         ♦ "Ты раньше... не любил Мишечкиных. А теперь тебя с ними водой не разольёшь..."(Евтушенко 1). "You never liked the Mishechkins...before. But now you're thick as thieves with them" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > водой не разольешь

  • 9 ВОДОЙ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ВОДОЙ

  • 10 разлить

    сов. что
    1. резондан; разлить чернила сиёҳиро резондан
    2. рехтан, андохтан, кашидан; разлить суп по мис­кам шӯрборо ба косаҳо кашидан; разлить чай гостям ба меҳмонҳо чой рехтан (кашида додан); разлить сталь пӯлоди гудохтаро рехтан
    3. перен. паҳн кардан; цветы разлили благоухание гулҳо бӯи хуш паҳн карданд <> водой не разлить (не разольёшь) кого аз байнашон қил намегузарад; нофашон қӯш аст

    Русско-таджикский словарь > разлить

  • 11 водой не разольёшь

    разг.
    1) (очень дружны, неразлучны; в тесной дружбе) they are bosom friends; they can't be parted for worlds; nothing can part them; they stick together; cf. they are thick as thieves

    И такая у газетчика с читателем дружба завелась, что и водой их не разольёшь. (М. Салтыков-Щедрин, Обманщик-газетчик и легковерный читатель) — The newsman and the reader came to be such friends that they couldn't be parted for worlds.

    - Дружки! - ясно сказала в тёмном углу Аграфёна. - Водой не разольёшь... Где место средь вас бабе-то? (В. Липатов, Деревенский детектив) — 'Bosom friends!' Agrafena said clearly from the dark corner. 'As thick as thieves you are. There's no place for a woman when you two get together.'

    - Она, конечно, очень удивилась. Так всегда дружили, водой не разольёшь, а тут вдруг из-за пустяка повели себя как последние дикари... (В. Распутин, Что передать вороне?) — 'Naturally, she was very much surprised. Such good friends, it seemed nothing could ever part you, and suddenly getting at each other like savages over a trifle.'

    2) ( тесно сцепились в драке) cf. you couldn't prick them apart with a hayfork

    - Я про себя, дорогие гражданы, скажу: вот мы с родным братом, с Петром, жили вместе. Ить не ужились! То бабы промеж себя заведутся, водой не разольёшь, за виски растягивали, то мы с Петром не заладим. (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'I'll speak for myself, dear citizens. There was me and my own brother Pyotr, now, we used to live together. But we couldn't get on! Either the women would be flying at each other so you couldn't prick 'em apart with a hayfork, or Pyotr and me would be at it.'

    Русско-английский фразеологический словарь > водой не разольёшь

  • 12 разлить


    сов. что
    1. (налить) ибгъэхъон, ипкIэн
    разлить суп по тарелкам лэпсыр лагъэхэм арыбгъэхъон
    2. (пролить) ипкIутын
    разлить воду псыр ипкIутын
    ◊ их водой не разольешь ахэр зыкIи зэгобгъэкIын плъэкIыщтэп (ныбджэгъуныгъэм ехьылIагъ)

    Русско-адыгейский словарь > разлить

  • 13 разлить

    1. сов. что
    түгеү, түгеп ебәреү
    2. сов. что
    тултырыу, (бүлеп) ҡойоу (яһау), һалыу
    3. сов. что
    перен.
    распространить
    таратыу, һибеү, сәсеү, бөркөү

    водой не разольёшь кого — айырылмаҫ дуҫтар, араларынан ҡыл да үтерлек түгел, ныҡ татыу булыу, араларынан ел дә үтмәҫ

    Русско-башкирский словарь > разлить

  • 14 разлить

    vt pf
    1 разолью
    ipf
    разливать
    1 hælde over; fordele; (af)tappe; skænke ud; øse op
    2 hælde ud, sprede; spilde
    3 forb
    их водой не разольёшь de er uadskillelige (venner).

    Русско-датский словарь > разлить

  • 15 разлить

    Русско-белорусский словарь > разлить

  • 16 разлить

    сов
    1) ( пролить) spill
    2) ( налить) pour [po:r] out

    Американизмы. Русско-английский словарь. > разлить

  • 17 быть не разлить водой

    Dictionnaire russe-français universel > быть не разлить водой

  • 18 их не разлить водой

    Dictionnaire russe-français universel > их не разлить водой

  • 19 В-179

    ВОДОЙ HE РАЗОЛЬЁШЬ кого (с кем) ВОДОЙ НЕ РАЗЛИТЬ both coll VP neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не разольёшь (1st var.) impers predic with бытье (2nd var.) fixed WO
    (the named people) are always together, have a very close relationship: X-a и Y-a (X-a с Y-ом) водой не разольёшь = X and Y are inseparable
    nothing can part X and Y X and Y are (as) thick as thieves.
    «Ладно, иди, - понятливо отвернулся Тихон и выпустил его руку, - вас ведь всё одно водой не разольёшь, старый да малый...» (Максимов 2). "All right, off you go." Tikhon turned away understanding' and let go of Vlad's hand. "I guess you two are pretty well inseparable, even though one's old and the other's young..." (2a).
    ...Какими друзьями они были, водой не разлить! (Эренбург 1)....What friends they were, nothing could part them! (1a).
    Ты раньше... не любил Мишечкиных. А теперь тебя с ними водой не разольёшь...»(Евтушенко 1). "You never liked the Mishechkins...before. But now you're thick as thieves with them" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-179

  • 20 вода

    ж
    1. об; стоячая вода оби кӯлмак; проточная вода оби равон; питьевая вода оби хӯрданӣ, нӯшоба; дождевая вода оби борон; жесткая вода оби дурушт; мягкая вода оби нарм; газированная вода оби газдор; минеральная вода оби маъдандор; сохранение в чистоте воздуха и воды тоза нигоҳ доштани ҳаво ва об
    2. мн. воды обҳо, чашмаҳо; минеральные воды обҳои маъдандор, чашмаҳои оби маъдандор, чашмаҳои оби шифо; поехать на воды ба чашмаҳои оби шифо рафтан
    3. об, дарьё; высокая вода в реке дамиши дарьё, [оби] дарьё фарбеҳ шудааст; ехать по воде бо об рафтан
    4. мн. воды геогр. об, обҳо; леса и воды ҷангалу об
    5. перен. разг. сергапӣ, пургӯй, кашолгапӣ; в докладе много воды маърӯза дуру дароз аст
    6. мн. воды мед. обҳои пардаи ҷанин
    7. в знач. нареч. водой бо роҳи обӣ; доставка груза водой кашондани бор бо рохи обӣ <> вольная вода оби кушод (ч_ои яхнобаста ё аз киштӣ холӣ); жёлтая вод а мед. зардобаи чашм, глаукома; живая вода фольк. оби ҳаёт; полая вода оби сел; седьмая (десятая) вода на киселе хеши хари тағоӣ, хеши навасаи бобо; тёмная вода сиёҳобаи чашм (кӯрӣ аз фалачи асаби гавхараки чашм); тяжёлая вода оби вазнин; чйстой воды 1) хушоб; бриллиант чистои воды алмоси хушоб 2) хақиқӣ, гузаро, асил; метафизик чистой воды метафизики гузаро; водой не разлить (не разольешь) аз байнашон қил намегузарад; воды не замутит ӯ мӯрчаро ҳам озор намедиҳад, аз ӯ замин озор намеёбад; возить воду на ком-л. корҳои сахтро ба касе бор кардан; вывести кого-л. на чистую (на свежую) воду миси касеро баровардан; выйти сухим из воды аз осиё бутун баромадан, аз об хушк баромадан; лить воду на чью-л. мельницу ба осиёби касе об сар додан; носить воду решетбм бо ғалбер об кашондан; окатить (облить) холодной водой дилхунук (дилсард) кардан; пойтй в огонь и в воду за кого-что-л. ба хотири касе, чизе худро ба обу оташ задан; посадить на хлеб и воду ҷазои гуруснагӣ додан, хӯроки серй надодан; пройти [сквозь] огонь и воду [и медные трубы] ба ҳафт гӯлах олав мондан; толочь воду в ступе дар ҳован об кӯфтан; оҳани сард кӯфтан; буря в стакане воды як пула гап нею сад пула ғавғо; вилами на (по) воде писано нақши рӯи об аст, ба ях навишта, ба офтоб мондаст; как будто (словно, точно) воды в рот набрал даҳон мум кардагӣ барин; как в воду глядел каромот кардааст, гӯё ки пешакӣ медонист; как (будто, словно, точно) в воду канул беному нишон [гум] шуд; как в воду опущенный димоғсӯхта, ғамгин, хафа, маъюс; как водой смыло беному нишон шуда рафт, ғайб зад; как две капли воды чун як себи дукафон; как рыба в воде чун моҳӣ дар об; как с гуся вода пушти ману табари қассоб; [и] концы в воду на пай ҳасту на Ҳайдар, беному нишон; много -ы утекло чандин харбузапазӣ гузашт; в мутной воде рыбу ловить погов. обро лой карда моҳӣ гирифтан; деньги [что] вода посл. я* пул чирки даст (оби равон) аст; под лежачий камень вода не течёт посл. я* ҳаракату баракат; тише воды, ниже травы погов. вод роҳ гардад заминро озор намедиҳад; мӯрчаро озор намедиҳад; с лица не воду пить погов. «ҳуснашро ба лаълӣ андохта ба бозор намебарорӣ

    Русско-таджикский словарь > вода

См. также в других словарях:

  • водой не разлить — <не разольёшь> Разг. Только в указ. ф. Очень дружны, неразлучны, всегда вместе. Кого? друзей, подруг… водой не разлить; кого с кем? меня с братом, сестру с подругой… водой не разлить. Старые дружки… Водой их не разольешь. (Д. Мамин… …   Учебный фразеологический словарь

  • водой не разлить — прил., кол во синонимов: 4 • водой не разольешь (5) • друживший (43) • они не разлейв …   Словарь синонимов

  • ВОДОЙ НЕ РАЗЛИТЬ — кого Не разлучишь, не помешаешь дружбе. Подразумевается, что близкие отношения, основанные на взаимном доверии, общности интересов и взглядов, тесном духовном единении и социальном взаимодействии, на совместной жизнедеятельности способствуют… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Водой не разлить (фильм) — Фильм РусНаз = Водой не разлить ОригНаз = Thicker Than Water Изображение = Жанр = мелодрама Режиссёр = Актёры = Тереза Расселл imdb id = 0108326 Время = Страна = Великобритания Продюсер = Сценарист = Композитор = Оператор = Компания = Бюджет =… …   Википедия

  • водой не разлить — Водо/й не разлить (не разольёшь) кого О тесной дружбе между кем л …   Словарь многих выражений

  • водой не разольёшь — водой не разлить <не разольёшь> Разг. Только в указ. ф. Очень дружны, неразлучны, всегда вместе. Кого? друзей, подруг… водой не разлить; кого с кем? меня с братом, сестру с подругой… водой не разлить. Старые дружки… Водой их не разольешь.… …   Учебный фразеологический словарь

  • водой не разольешь — водой не разлить, они неразлейвода, они не разлейводой, дружить Словарь русских синонимов. водой не разольешь прил., кол во синонимов: 5 • водой не разлить (4) • …   Словарь синонимов

  • ВОДОЙ НЕ РАЗОЛЬЁШЬ — кого Не разлучишь, не помешаешь дружбе. Подразумевается, что близкие отношения, основанные на взаимном доверии, общности интересов и взглядов, тесном духовном единении и социальном взаимодействии, на совместной жизнедеятельности способствуют… …   Фразеологический словарь русского языка

  • разлить — разолью, разольёшь; разлей; разлил, ла, ло; разлитый; лит, а, о; св. что. 1. Расплескать, пролить какую л. жидкость. Р. молоко. Р. стакан чая. Р. кислоту. 2. Налить из большого сосуда в меньший. Р. вино по бутылкам. Р. суп в тарелки. Шампанское… …   Энциклопедический словарь

  • разлить — разолью/, разольёшь; разле/й; разли/л, ла/, ло; разли/тый; ли/т, а/, о; св. см. тж. разливать, разливаться, разливание, разлив …   Словарь многих выражений

  • РАЗЛИТЬ — РАЗЛИТЬ, разолью, разольёшь; разлил, ила, ило; лей; итый ( ит, ита, ито); совер. 1. что. Налить из большого сосуда в меньшие. Р. молоко по бутылкам. 2. что. Расплескать по поверхности чего н. Р. воду по полу. 3. кого (что). Разъединить струёй… …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»